※このサイトではアフェリエイト広告を利用しています

百人一首

百人一首001番:秋の田の かりほの庵の 苫をあらみ わが衣手は 露にぬれつつ

秋の田の かりほの庵の 苫をあらみ わが衣手は 露にぬれつつ

あきのたの / かりほのいおりの / とまをあらみ / わがころもでは / つゆにぬれつつ

天智天皇(百人一首・1番) 『後撰集』秋中・302

和歌の説明とイメージ像

百人一首の第一番、天智天皇の歌です。

まずは、この歌のイメージを見てみましょう。

DALL·E 2024 04 21 21.34.40 A scene depicting a 16 9 Ukiyo e style painting inspired by the traditional Japanese poem. The setting is an autumn rice field with a rustic hut made

この句は、平安時代の歌人である藤原定家によって編纂された『後撰和歌集』に収録されています。

全体として、秋の風景を通じて季節感や感情を表現しています。最初の二句で「秋の田」と「かりほの庵」が描かれています。これは、田園風景の中にある仮小屋の光景を表現しています。その仮小屋の屋根が「苫をあらみ」と表現されており、その荒れ果てた状態が詠まれています。

最後の二句では、作者の内面的な感情が表現されています。作者は「わが衣手は 露にぬれつつ」と述べ、自分の袖が露で濡れている様子を詠んでいます。この表現は、作者の孤独や寂しさ、または秋の夜の冷えた空気を感じ取っている様子を暗示しています。袖が露で濡れていることは、作者が仮小屋の中にいて、孤独な夜を過ごしている様子を連想させます。

この句は、風景描写と作者の感情表現が絶妙に調和しており、自然と人間の一体化を感じさせる典型的な和歌です。また、草の根で暮らす人々の日常や、彼らの感情、自然との共生をテーマにしているとも解釈できます。

DALL·E 2024 04 21 21.34.48 A photographic style image in 16 9 format inspired by the traditional Japanese poem. The scene captures an autumn rice field at dawn with a rustic t

この絵から想像される日本の和歌について、AIはこのように回答してくれました。

この絵は、温かい朝日が農家の上に優しく差し込み、新しい一日の始まりを告げています。和歌には、日の出や朝の清新さを讃える詩が数多く存在します。特に、「朝ぼらけ 宇治の川霧 たえだえに あらわれわたる 瀬々の網代木」(藤原定家)のように、朝霧や光の美しさを描いた歌が想起されます。この歌は、宇治川の朝霧が断続的に現れる様子を網代木(あじろぎ)に例え、そこから漏れる光を詠んでおり、絵の情景とも通じる美しさがあります。

少し和歌が表現したかったイメージとは異なっているようですね。なかなか逆も正解するのは難しいようですね。

DALL·E 2024 04 21 21.36.19 A 16 9 illustrative style image inspired by the Japanese poem. The scene depicts an autumn rice field with a rustic thatched hut the thatch appearing
DALL·E 2024 04 21 21.38.01 A 16 9 ancient cave painting style illustration inspired by the Japanese poem. The scene depicts an autumn rice field with a rustic hut using simple

作者について

作者:天智天皇(てんじてんのう。626~671)

舒明(じょめい)天皇の皇子で即位前の名前は中大兄皇子(なかのおおえのおうじ)。藤原鎌足とともに蘇我氏を撃ち、大化改新をなしとげ、天皇に即位しました。その後、飛鳥から近江に都を移しています。

天智天皇は平安時代には、歴代天皇の祖として非常に尊敬されていました。この歌は元々、万葉集の詠み人知らずの歌でしたがそういうイメージから、口伝で伝えられるうちに、天智天皇作とされるようになったという話もあります。

英語のポエムで表現

英語のpoem風に表現してみました。

In the autumn field, by the rustic hut,

Thatched roof worn and weathered,

My sleeves damp with dew, a solitary figure,

Embracing the melancholy night.

秋の野原、素朴な小屋のそば、
茅葺き屋根は風化し
袖は露で湿っている、
憂鬱な夜を抱きしめて。

このポエムから連想されるイメージはこのようになっておりました。

DALL·E 2024 04 21 21.34.52 A 16 9 Ukiyo e style painting capturing the essence of the provided English poem. The scene illustrates an autumn field at twilight by a rustic hut wi

孤独感・せつなさはこちらの方が強く表現されているようですね。

ちなみにこの絵から表現される和歌をAIに聞いてみたところ以下のような回答でした。

この絵は、静かな秋の夕暮れを描いており、古い農家と稲穂が風にそよいでいる情景が日本の伝統的な情緒を呼び起こします。和歌といえば、季節の移ろいや自然の美しさを詠んだ短歌が多く、この絵に合うような和歌もたくさんあります。例えば、古今和歌集に収められている秋の夕暮れを詠んだ和歌「夕されば門田の稲葉おとずれて蘆のまろやに秋風ぞ吹く」(作者不詳)は、この絵の雰囲気に合致するかもしれません。この歌は、夕暮れ時に訪れる秋風が稲葉を通り抜け、葦の生い茂る水辺に吹き抜ける様子を描写しており、絵に表された静寂と動きを感じさせる自然の一瞬を捉えています。

error: Content is protected !!